<SPANISH> Spannish translation

The forum for translators and users of localized versions

<SPANISH> Spannish translation

Postby JordiTR » Thu Apr 21, 2005 9:45 am

Hi you all.

Who's the spannish translator, I would like to comment some things or even add some help :D

Gracias / Thanks
JordiTR
Novice
 
Posts: 29
Joined: Fri Apr 15, 2005 8:21 am
Location: Barcelona
Has thanked: 0 time
Have thanks: 0 time

hola jordi, amos a traducir !! :)

Postby solrac » Thu Apr 21, 2005 1:08 pm

soy SolRac, quien hizo la traducción de epim1.0. Hace tiempo que he estado desconectado de estos lares y a la vuelta he visto la versión1.5 con bastantes cambios que obviamente hay que arreglar.

me pondré un poquillo y agradezco colaboración XD

mándame mensaje provado o contesta en este hilo para lo que quieras
_.:SolRac:._
User avatar
solrac
Beta Team
 
Posts: 19
Joined: Fri Feb 04, 2005 3:05 am
Location: seville - spain
Has thanked: 0 time
Have thanks: 0 time

Postby JordiTR » Fri Apr 22, 2005 2:43 pm

Te he contestado vía PM :)
JordiTR
Novice
 
Posts: 29
Joined: Fri Apr 15, 2005 8:21 am
Location: Barcelona
Has thanked: 0 time
Have thanks: 0 time

Postby Suacasonte » Mon May 09, 2005 4:52 am

amigos yo estoy en lo de las traducciones tambien... me gustaria su opinion para seguir en conjunto.... tengo traducciones nuevas de las versiones free y pro.... esta revision incluye tildes
quizas hayan algunas palabras que sean de distinto uso en españa que en latinoamérica.... si encuentran algo que no "suene" cuentenme ustedes :)
vIVA cHILE!!!
User avatar
Suacasonte
Beta Team
 
Posts: 46
Joined: Thu May 05, 2005 4:45 pm
Location: Chile
Has thanked: 0 time
Have thanks: 0 time

hola suacasonte

Postby solrac » Thu May 12, 2005 12:30 pm

felicidades por la traducción y ánimo,

en efecto, en la última traducción no usé tildes porque pese al uso de texto en UTF, alguna que otra vez he tenido problemas de incompatibilidad con las tildes y tengo la deformada costumbre de no usarlas en nombres de archivo, campos de datos, ... sobre todo por la mala experiencia al subir archivos a servidores webs (hago diseño web) de cienes de documentos que me envían para actualizar en html con las dichosas tildes.

Pero vamos, que aquí estamos en un programa en español y es cierto que deben llevarlas, así que me alegro de que las hayas incorporado.

Para lo que necesites por aquí estoy
_.:SolRac:._
User avatar
solrac
Beta Team
 
Posts: 19
Joined: Fri Feb 04, 2005 3:05 am
Location: seville - spain
Has thanked: 0 time
Have thanks: 0 time

nueva traduccion

Postby mdg » Thu May 12, 2005 7:54 pm

Hola,
Yo fui el que comenzo con la traducción de las primeras betas del EPIM, ahora he pasado esos cambios a la nueva beta de la version Pro. He realizado una serie de cambios que creo son interesantes, y que podrían sr clarificadores
Task lo traduzco como cita, ya que se visualiza en el calendario, como una cita, reunion, ...
To-Do lo traduzco con tarea, tiene su visualizacion aparte y quizas sea la mejor palabra para definirlo

Si habeis usado otros programas similares, la traduccion es esa, y para la gente que se cambia puede resultar más sencillo.
Espero vuestras opiniones al respecto,
Un saludo,
Marcos
PD: Incluyo el fichero por si quereis echarle un vistazo
Attachments
Spanish.rar
(4.65 KiB) Downloaded 702 times
mdg
Beta Team
 
Posts: 14
Joined: Wed Dec 15, 2004 6:40 am
Location: Spain
Has thanked: 0 time
Have thanks: 0 time

Postby Antonio » Thu May 12, 2005 9:50 pm

Hola MDG

Acabo de leer y descargar tu archivo, me parece bien el concepto de traducción que le das al TO-DO y TASK.

Voy a cargar el paquete en el EPIM y te haré los comentarios respectivos, espero hayas usado y aplicado las tildes, las cuales no presenta ningún problema en el software y he estado recomendando se apliquen por respeto y enfoque cultural de nuestra lengua. O de lo contrario seguiré usado mi traducción que hice teniendo en cuenta tus conceptos para el to-do y task.

Otra traducción que le podríamos dar a Task sería Mi Agenda, bien en fin ya es cosa como de gustos, además que es bien fácil modificar el archivo XXX.lng con el simple block de notas.

Saludos.

Antonio
Bogotá - Colombia
User avatar
Antonio
Beta Team
 
Posts: 69
Joined: Fri May 06, 2005 11:44 pm
Location: Bogotá D. C. Colombia
Has thanked: 0 time
Have thanks: 0 time

Postby mdg » Thu May 12, 2005 10:30 pm

he revisado la ortografía, añadido signos de admiracion e interrogacion. pongo el nuevo fichero.
Es posible que siga habiendo algun error y que se pueda mejorar, hacer más usable la traduccion.
Un saludo,
Marcos
Attachments
Spanish.rar
(4.65 KiB) Downloaded 632 times
mdg
Beta Team
 
Posts: 14
Joined: Wed Dec 15, 2004 6:40 am
Location: Spain
Has thanked: 0 time
Have thanks: 0 time

Postby Antonio » Fri May 13, 2005 2:17 am

HOLA MGD

Me parece que has hecho una buena traducción salvo las siguientes anotaciones:

Me gustaría se definiera un solo item “NOTA” o “ANOTACIÓN” pues en algunas partes mencionamos nota y en otras anotación.

Ortografía: Página, Categoría, Información, Selección, Múltiple.

Mira bien estos numerales:

163
1420 &
1421 &
1422 &
1423 &
1759 exportar o imprimir
1900 Hace falta
1916
1950
1954
2001 “esta”
2100
2202

Saludos

Antonio
Bogotá Colombia
User avatar
Antonio
Beta Team
 
Posts: 69
Joined: Fri May 06, 2005 11:44 pm
Location: Bogotá D. C. Colombia
Has thanked: 0 time
Have thanks: 0 time

Postby mdg » Fri May 13, 2005 12:34 pm

Hola,
Gracias por indicarme los errores.
He corregido las faltas que me conmentabas, en 1756-1761 he cambiado la formulacion de las expresiones, he cambiado "anotaciones" por "Notas", pero he revisado el fichero ingles y tampoco aparece la línea 1900.
Me ha enviado un correo Victor Milenkovic y me comenta que debemos discutir entre nosotros la traduccion y consensuar una pra incluir con la distribucion.
Un saludo,
Marcos
Attachments
Spanish.rar
(4.62 KiB) Downloaded 627 times
mdg
Beta Team
 
Posts: 14
Joined: Wed Dec 15, 2004 6:40 am
Location: Spain
Has thanked: 0 time
Have thanks: 0 time

Postby Antonio » Fri May 13, 2005 3:09 pm

Hola MGD.

No entiendo que pasará pues en mi versión del archivo .lng del ingles de la ultima versión que descargué EPIM 1.5.2 aparece la línea 1900=Set date.

Bueno de todas formas como aún seguimos en etapas de versiones BETA, quizás algunas líneas se modifiquen, desaparezcan o ingresen.

Has hecho un buen trabajo y me gustaría que la versión de la traducción que EPIM emplee para descargar a todos los usuarios, sea la tuya. Esperando igual que cuando se actualicen las versiones, tu actualices la traducción si se hace necesario.

Saludos

Antonio
Bogotá - Colombia
User avatar
Antonio
Beta Team
 
Posts: 69
Joined: Fri May 06, 2005 11:44 pm
Location: Bogotá D. C. Colombia
Has thanked: 0 time
Have thanks: 0 time

Postby Suacasonte » Fri May 13, 2005 5:49 pm

Gracias a todos por continuar el trabajo, veo la versión de mdg y me parece buena, (sobretodo el cambio de Por-Hacer a Tareas) y otros. Por mi parte también recomiendo añadir una pequeña línea al archivo (quizás al principio donde no moleste) que indique la versión de la traducción. de este modo "unificaremos" el trabajo.

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
vIVA cHILE!!!
User avatar
Suacasonte
Beta Team
 
Posts: 46
Joined: Thu May 05, 2005 4:45 pm
Location: Chile
Has thanked: 0 time
Have thanks: 0 time

Postby solrac » Mon May 16, 2005 10:14 am

Suacasonte wrote: añadir una pequeña línea al archivo (quizás al principio donde no moleste) que indique la versión de la traducción. de este modo "unificaremos" el trabajo.



estoy de acuerdo con lo de la inclusión de la línea de versión
_.:SolRac:._
User avatar
solrac
Beta Team
 
Posts: 19
Joined: Fri Feb 04, 2005 3:05 am
Location: seville - spain
Has thanked: 0 time
Have thanks: 0 time

EssentialPIM Pro Beta 3

Postby mdg » Tue May 24, 2005 1:30 pm

Hola,
Os pongo la nueva traduccion, hay algunas nuevas frases traducidas y he añadido al principio la siguiente linea:
; Version:EssentialPIM Pro 1.5 Beta 3
Para identificar la version de la traduccion.
Un saludo,
Marcos
Attachments
Spanish.rar
(4.74 KiB) Downloaded 646 times
mdg
Beta Team
 
Posts: 14
Joined: Wed Dec 15, 2004 6:40 am
Location: Spain
Has thanked: 0 time
Have thanks: 0 time

Postby Antonio » Tue May 24, 2005 4:03 pm

Hey Marcos gracias por la colaboración y rapidez en colocar la traducción del nuevo EPIM Beta 3, estaré revisándolo y te haré mis comentarios.

Saludos.

Antonio
Bogotá - Colombia
User avatar
Antonio
Beta Team
 
Posts: 69
Joined: Fri May 06, 2005 11:44 pm
Location: Bogotá D. C. Colombia
Has thanked: 0 time
Have thanks: 0 time

Next

Return to Translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests