<GERMAN> Translation
-
- Guru
- Posts: 462
- Joined: Fri Jan 01, 2010 9:24 pm
- Location: Germany
- Has thanked: 20 times
- Been thanked: 167 times
Re: <GERMAN> Translation
Ich habe den ersten Versuch einer Übersetzung unternommen.
Da ich nicht weiß wo jedes Feld steht hoffe ich, dass der Kontext nicht verloren gegangen ist.
Den Download der Sprachdatei für Epim 6.5 findet ihr in diesem Beitrag:
viewtopic.php?p=71763#p71763
edit: sowie fortfolgend.. im obigen link
Da ich nicht weiß wo jedes Feld steht hoffe ich, dass der Kontext nicht verloren gegangen ist.
Den Download der Sprachdatei für Epim 6.5 findet ihr in diesem Beitrag:
viewtopic.php?p=71763#p71763
edit: sowie fortfolgend.. im obigen link
Epim-User since 12/2007 - changed to pro later - never change a running system - now Epim Lifetime.
Running latest* Epim Pro Portable on a Lenovo T14p with Win 10 64bit.
*including RC`s
spoken languages: German / English
Running latest* Epim Pro Portable on a Lenovo T14p with Win 10 64bit.
*including RC`s
spoken languages: German / English
-
- Experienced
- Posts: 58
- Joined: Sat Aug 25, 2012 10:26 pm
- Has thanked: 3 times
- Been thanked: 2 times
Re: <GERMAN> Translation
Könnte man die beiden Items so ändern (Adreßmodul, Bezeichnung der unterschiedlichen Adressen, Dropdownfeld links):
bisher:
616=Startseite
617=Home
meint eigentlich
616=Privat
617=Firma
bisher:
616=Startseite
617=Home
meint eigentlich
616=Privat
617=Firma
Re: <GERMAN> Translation
@Texter
Ein Vorschlag fürs Erinnerungsfenster:
49=&Erledigt
50=&Alle erledigt
wieder zurück in:
49=&Abweisen
50=&Alle abweisen
So war es zumindest bis V7.2 und entspräche eher dem englischen dismiss. Ein erledigt suggeriert bei einer Erinnerung an einen Kalendereintrag oder einer Aufgabe eher, dass der Eintrag wirklich erledigt ist. Es soll damit aber nur die Erinnerung an diesen nicht erneut erscheinen.
Ein Vorschlag fürs Erinnerungsfenster:
49=&Erledigt
50=&Alle erledigt
wieder zurück in:
49=&Abweisen
50=&Alle abweisen
So war es zumindest bis V7.2 und entspräche eher dem englischen dismiss. Ein erledigt suggeriert bei einer Erinnerung an einen Kalendereintrag oder einer Aufgabe eher, dass der Eintrag wirklich erledigt ist. Es soll damit aber nur die Erinnerung an diesen nicht erneut erscheinen.
IamX
--
EPIM Pro lifetime
--
EPIM Pro lifetime
-
- Guru
- Posts: 462
- Joined: Fri Jan 01, 2010 9:24 pm
- Location: Germany
- Has thanked: 20 times
- Been thanked: 167 times
Re: <GERMAN> Translation
Danke, ich werde es einpflegen.
Ich wurschtel mich derzeit durch die vielen neuen Zeilen.
ich habe gerade nachgesehen:
Der Wechsel entstand zwischen Version 7.12 und 7.13.
Weshalb? Gute Frage. es stand nicht nochmal am Ende zum übersetzen. mmh
Ich wurschtel mich derzeit durch die vielen neuen Zeilen.
ich habe gerade nachgesehen:
Der Wechsel entstand zwischen Version 7.12 und 7.13.
Weshalb? Gute Frage. es stand nicht nochmal am Ende zum übersetzen. mmh
Epim-User since 12/2007 - changed to pro later - never change a running system - now Epim Lifetime.
Running latest* Epim Pro Portable on a Lenovo T14p with Win 10 64bit.
*including RC`s
spoken languages: German / English
Running latest* Epim Pro Portable on a Lenovo T14p with Win 10 64bit.
*including RC`s
spoken languages: German / English
-
- Guru
- Posts: 462
- Joined: Fri Jan 01, 2010 9:24 pm
- Location: Germany
- Has thanked: 20 times
- Been thanked: 167 times
Re: <GERMAN> Translation
oh, ah. Daran habe ich gar nicht mehr gedacht.
Ich glaube "Abweisen" ist der bessere duktus.
Was meinen die anderen Personen der deutschen Sprache dazu?
aktuelle Übersetzungen:
https://www.essentialpim.com/forum/view ... 795#p84795
Ich glaube "Abweisen" ist der bessere duktus.
Was meinen die anderen Personen der deutschen Sprache dazu?
aktuelle Übersetzungen:
https://www.essentialpim.com/forum/view ... 795#p84795
Epim-User since 12/2007 - changed to pro later - never change a running system - now Epim Lifetime.
Running latest* Epim Pro Portable on a Lenovo T14p with Win 10 64bit.
*including RC`s
spoken languages: German / English
Running latest* Epim Pro Portable on a Lenovo T14p with Win 10 64bit.
*including RC`s
spoken languages: German / English
Re: <GERMAN> Translation
Hallo,
ich habe gerade beim update gemerkt, dass "erledigt" in "abweisen" geändert wurde
Finde ich ziemlich unglücklich, ich lasse mich ja gerade solange an Termine erinnern bis sie erledigt sind und will
die Erinnerung nicht "abweisen", das ist wirklich nicht nett gegenüber der Erinnerung.
Wenn "erledigt" auch nicht gefällt, dann wär "nicht mehr erinnern" zwar lang, aber eindeutig
ich habe gerade beim update gemerkt, dass "erledigt" in "abweisen" geändert wurde
Finde ich ziemlich unglücklich, ich lasse mich ja gerade solange an Termine erinnern bis sie erledigt sind und will
die Erinnerung nicht "abweisen", das ist wirklich nicht nett gegenüber der Erinnerung.
Wenn "erledigt" auch nicht gefällt, dann wär "nicht mehr erinnern" zwar lang, aber eindeutig
-
- Guru
- Posts: 462
- Joined: Fri Jan 01, 2010 9:24 pm
- Location: Germany
- Has thanked: 20 times
- Been thanked: 167 times
Re: <GERMAN> Translation
Hallo Jürgen,
danke für deinen Hinweis.
Ich glaube hier scheiden sich die Geister. Siehe auch Beiträge zuvor.
Manch einer findet "erledigt" unpassend. Denn nur weil man einen Termin als "erledigt" klickt, bedeutet dies noch nicht, dass dieser auch erledigt wurde.
"Abweisen" wiederum kann unterschiedlich verstanden werden:
1. ich weise einen Termin ab, da ich kein Interesse an diesem verspüre.
2. Ich weise die Erinnerung ab, da ich diese zur Kenntnis genommen habe.
Letztlich wäre der Passus "nicht mehr erinnern" eine Möglichkeit. Jedoch, wie du bereits geschrieben hast, sehr lang. Die länge gibt das Feld primär nicht her. Ich habe leider auch nicht dieeeee Lösung gefunden. "stumm schalten" wäre eine Option, oder "quittieren" ? Ist jedoch ein recht unübliches Wort.
danke für deinen Hinweis.
Ich glaube hier scheiden sich die Geister. Siehe auch Beiträge zuvor.
Manch einer findet "erledigt" unpassend. Denn nur weil man einen Termin als "erledigt" klickt, bedeutet dies noch nicht, dass dieser auch erledigt wurde.
"Abweisen" wiederum kann unterschiedlich verstanden werden:
1. ich weise einen Termin ab, da ich kein Interesse an diesem verspüre.
2. Ich weise die Erinnerung ab, da ich diese zur Kenntnis genommen habe.
Letztlich wäre der Passus "nicht mehr erinnern" eine Möglichkeit. Jedoch, wie du bereits geschrieben hast, sehr lang. Die länge gibt das Feld primär nicht her. Ich habe leider auch nicht dieeeee Lösung gefunden. "stumm schalten" wäre eine Option, oder "quittieren" ? Ist jedoch ein recht unübliches Wort.
Epim-User since 12/2007 - changed to pro later - never change a running system - now Epim Lifetime.
Running latest* Epim Pro Portable on a Lenovo T14p with Win 10 64bit.
*including RC`s
spoken languages: German / English
Running latest* Epim Pro Portable on a Lenovo T14p with Win 10 64bit.
*including RC`s
spoken languages: German / English
Re: <GERMAN> Translation
ja, irgendwie knifflig.
Was mir noch eingefallen ist, da vorne "Erinnerung" steht, wäre "löschen" eigentlich passend
oder
(besonders elegant und international) einfach als Symbol: ein durchgestrichene Glocke....
Gruß
Jürgen
Was mir noch eingefallen ist, da vorne "Erinnerung" steht, wäre "löschen" eigentlich passend
oder
(besonders elegant und international) einfach als Symbol: ein durchgestrichene Glocke....
Gruß
Jürgen
Re: <GERMAN> Translation
Under Tools -> Options -> Calendar. Option "Display categories in Table view" doesn't mention that it affects Table view only in German translation.
EPIM Support Team
EPIM Knowledge base - https://essentialpim.zendesk.com/hc
Справка на русском языке - http://www.essentialpim.com/help/ru/
EPIM Knowledge base - https://essentialpim.zendesk.com/hc
Справка на русском языке - http://www.essentialpim.com/help/ru/
-
- Guru
- Posts: 180
- Joined: Wed Aug 22, 2018 11:29 am
- Has thanked: 15 times
- Been thanked: 7 times
Re: <GERMAN> Translation
Hi,
i found a missing translation under Options - Sync. Hope this is the right place for the message.
Greetings
i found a missing translation under Options - Sync. Hope this is the right place for the message.
Greetings
- Attachments
-
- übersetzung.png (5.32 KiB) Viewed 7682 times
-
- Guru
- Posts: 462
- Joined: Fri Jan 01, 2010 9:24 pm
- Location: Germany
- Has thanked: 20 times
- Been thanked: 167 times
Re: <GERMAN> Translation
Hallo,
@daho2018
EPIM wird von dem Entwickler mit einer recht aktuellen (deutschen) Sprachdatei veröffentlicht.
Die ehrenamtlichen Übersetzer übersetzten die neu hinzugefügten Zeilen in aller Regel recht zeitnah. Es erfolgt an dieser Stelle jedoch nicht umgehend ein Update der aktuellen Version. Dies meistens erst mit einem der folgenden Updates.
Ergänzung:
hier ist die aktuellste Sprachdatei für ein manuelles Update zu finden
viewtopic.php?f=14&t=9942&start=60#bottom
@daho2018
EPIM wird von dem Entwickler mit einer recht aktuellen (deutschen) Sprachdatei veröffentlicht.
Die ehrenamtlichen Übersetzer übersetzten die neu hinzugefügten Zeilen in aller Regel recht zeitnah. Es erfolgt an dieser Stelle jedoch nicht umgehend ein Update der aktuellen Version. Dies meistens erst mit einem der folgenden Updates.
Ergänzung:
hier ist die aktuellste Sprachdatei für ein manuelles Update zu finden
viewtopic.php?f=14&t=9942&start=60#bottom
Epim-User since 12/2007 - changed to pro later - never change a running system - now Epim Lifetime.
Running latest* Epim Pro Portable on a Lenovo T14p with Win 10 64bit.
*including RC`s
spoken languages: German / English
Running latest* Epim Pro Portable on a Lenovo T14p with Win 10 64bit.
*including RC`s
spoken languages: German / English