Italian Translation 3.5

The forum for translators and users of localized versions
Post Reply
User avatar
c1p8
Experienced
Posts: 67
Joined: Mon May 25, 2009 2:22 pm
Been thanked: 4 times

Italian Translation 3.5

Post by c1p8 »

Ecco la traduzione in Italiano aggiornata alla versione 3.5

c1p8

This is the updated translation of EPIM in Italian
Attachments
Italian.lng
(40.57 KiB) Downloaded 445 times
Sergio Molteni alias c1p8
"Prima di pretendere qualcosa, prova a pensare a quello che dai tu"
User avatar
taf
Novice
Posts: 30
Joined: Fri May 22, 2009 5:43 pm
Location: UD - Italy

Re: Italian Translation 3.5

Post by taf »

Ciao,
scusa ma perché hai stravolto tutto il layout del file di traduzione?
non era più semplice continuare a gestirlo come prima?
Le integrazioni/modifiche dall'inglese erano molto più facili da trovare.

PS: che programma utilizzi per confrontare ENG/ITA ?
io mi appoggio a Notepad++ (oppure winmerge).

Se vuoi, io ho la versione con il layout che rispecchia al 100% le linee, ordinate come sull'originale inglese.
ByE bYe By Taf®
WinPenPack Team Member - FREE USB SW
http://www.winpenpack.com
User avatar
c1p8
Experienced
Posts: 67
Joined: Mon May 25, 2009 2:22 pm
Been thanked: 4 times

Re: Italian Translation 3.5

Post by c1p8 »

Stravolto?!? Ho preso quello della nuova versione e tradotto le ultime righe dall'inglese all'italiano... non ho fatto altro...

Non uso nessun programma, apro il file in italiano che viene allegato alle nuove versioni e traduco le ultime righe dall'inglese. Io, utilizzando un macbook uso Textedit salvando in formato UTF-8

Ciao
Sergio Molteni alias c1p8
"Prima di pretendere qualcosa, prova a pensare a quello che dai tu"
User avatar
taf
Novice
Posts: 30
Joined: Fri May 22, 2009 5:43 pm
Location: UD - Italy

Re: Italian Translation 3.5

Post by taf »

Mah, io ho notato una rivoluzione di impaginazione nella tua ultima versione.
Per spiegarmi meglio, ti allego 2 screenshot dove puoi vedere come si presentano i files quando vengono comparati con l'originale di riferimento in inglese:

1) Confronto EN-ITA taf
2) Confronto EN-ITA c1p8

non so che cosa abbia causato il tuo stravolgimento delle righe, certo che così è poco gestibile (almeno secondo il mio punto di vista)

allego anche la mia ultima versione (aggiornata alla 3.51) che si "sposa" perfettamente con quella inglese, se la vuoi "adottare" è a tua completa disposizione.
Fammi sapere che ne pensi, grazie.

PS: dalla 3.51 la mia licenza PRO non funziona più! devo chiedere chiarimenti..... :-(
Attachments
EN - ITA by TAF
EN - ITA by TAF
Confronto EN-ITA taf.png (31.62 KiB) Viewed 8279 times
EN - ITA c1p8
EN - ITA c1p8
Confronto EN-ITA c1p8.png (35.19 KiB) Viewed 8281 times
Italian_TAF_3.51.lng
versione "allineata" con quella inglese.
(41.59 KiB) Downloaded 399 times
ByE bYe By Taf®
WinPenPack Team Member - FREE USB SW
http://www.winpenpack.com
User avatar
c1p8
Experienced
Posts: 67
Joined: Mon May 25, 2009 2:22 pm
Been thanked: 4 times

Re: Italian Translation 3.5

Post by c1p8 »

Guarda, sinceramente non so proprio cosa abbia generato il problema, ribadisco, ho preso il file che mi ha inviato lo sviluppatore con in fondo le ultime righe in inglese e le ho tradotte...

Aspetto la prossima versione perchè di solito, tra una e l'altra mi rimandano il file "sistemato" come dici tu...

A presto

c1p8
Sergio Molteni alias c1p8
"Prima di pretendere qualcosa, prova a pensare a quello che dai tu"
User avatar
c1p8
Experienced
Posts: 67
Joined: Mon May 25, 2009 2:22 pm
Been thanked: 4 times

Re: Italian Translation 3.53

Post by c1p8 »

Nuova versione 3.53
Attachments
Italian.lng
(40.6 KiB) Downloaded 428 times
Sergio Molteni alias c1p8
"Prima di pretendere qualcosa, prova a pensare a quello che dai tu"
User avatar
piemme
Expert
Posts: 99
Joined: Mon Jul 05, 2010 9:02 am
Location: Italy
Has thanked: 4 times

Re: Italian Translation 3.5

Post by piemme »

c1p8 wrote:Ecco la traduzione in Italiano aggiornata alla versione 3.5
c1p8
This is the updated translation of EPIM in Italian
Complimenti e ringraziamenti per il lavoro di traduzione tuo e di Taf.
Per le prossime edizioni segnalo correzione
da 451=Italico a 451=Corsivo

E, dubbio amletico di uniformità: "email" o "e-mail"?
Nei dizionari italiani ho notato una certa propensione per "e-mail".
In ogni caso propongo di utilizzare una sola delle due forme nella traduzione.
Ciao!
Windows 10 - EPIM Portable Pro - always latest release
User avatar
piemme
Expert
Posts: 99
Joined: Mon Jul 05, 2010 9:02 am
Location: Italy
Has thanked: 4 times

Re: Italian Translation 3.5

Post by piemme »

c1p8 wrote:Guarda, sinceramente non so proprio cosa abbia generato il problema, ribadisco, ho preso il file che mi ha inviato lo sviluppatore con in fondo le ultime righe in inglese e le ho tradotte...
Ho verificato che l'interprete dei codici associati alle rispettive diciture ignora gli spazi che precedono le cifre, per cui, con un po' di certosina pazienza e attenzione, si potrebbero incolonnare i codici in modo posizionale e, in questo modo si potrebbe avere il dizionario in ordine con due colpi di click, usando, ad esempio la funzione Modify > Lines > Sort di NoteTab.

Es.:
ssss1=Traduzione italiana:
sss10=OK
ss100=&File
s1000=Memorizza contatti...
s1001=Memorizza note...
s1002=Memorizza eventi...
s1003=Memorizza compiti

Dove "s" sta per spazio.
Windows 10 - EPIM Portable Pro - always latest release
User avatar
c1p8
Experienced
Posts: 67
Joined: Mon May 25, 2009 2:22 pm
Been thanked: 4 times

Re: Italian Translation 3.5

Post by c1p8 »

piemme wrote:
c1p8 wrote:Ecco la traduzione in Italiano aggiornata alla versione 3.5
c1p8
This is the updated translation of EPIM in Italian
Complimenti e ringraziamenti per il lavoro di traduzione tuo e di Taf.
Per le prossime edizioni segnalo correzione
da 451=Italico a 451=Corsivo

E, dubbio amletico di uniformità: "email" o "e-mail"?
Nei dizionari italiani ho notato una certa propensione per "e-mail".
In ogni caso propongo di utilizzare una sola delle due forme nella traduzione.
Ciao!
Grazie, ho già corretto, per "email" ho optato anch'io per "e-mail", più corretto dal mio punto di vista.

Allego la nuova traduzione anche con le linee riordinate, per cortesia provatela per verificare che tutto sia ok.
Il file, una volta scaricato, va rinominato in Italian.lng togliendo il " 353" :)
Attachments
Italian 353.lng
(42.46 KiB) Downloaded 380 times
Sergio Molteni alias c1p8
"Prima di pretendere qualcosa, prova a pensare a quello che dai tu"
User avatar
piemme
Expert
Posts: 99
Joined: Mon Jul 05, 2010 9:02 am
Location: Italy
Has thanked: 4 times

Re: Italian Translation 3.5

Post by piemme »

c1p8 wrote:Grazie, ho già corretto, per "email" ho optato anch'io per "e-mail", più corretto dal mio punto di vista.

Allego la nuova traduzione anche con le linee riordinate, per cortesia provatela per verificare che tutto sia ok.
Il file, una volta scaricato, va rinominato in Italian.lng togliendo il " 353" :)
Sei più veloce della luce :D
Sto anche provando la v. 3.7 RC2.
Ho visto che, per quanto riguarda la traduzione delle cose nuove ci sono poche voci (fortunatamente?). E che sono tutte raggruppate in coda al file.
Niente male questi Estoni, niente male davvero...!

P.S.
Ho notato che in Strumenti > Opzioni > Moduli c'è scritto e-mail in minuscolo, mentre tutti gli altri elementi sono maiuscoli.
Abbi pazienza se sono pignolo. Quando si ha a che fare con una cosa praticamente perfetta, si va a cercare i peli sull'uovo :wink:
Windows 10 - EPIM Portable Pro - always latest release
User avatar
c1p8
Experienced
Posts: 67
Joined: Mon May 25, 2009 2:22 pm
Been thanked: 4 times

Re: Italian Translation 3.53

Post by c1p8 »

Ciao piemme, le nuove traduzioni, da che esiste ePim, sono sempre state inserite in coda al file, è per tale motivo che non mi sono mai preoccupato troppo del suo ordinamento, ogni volta che viene rilasciata una nuova versione, semplicemente prendo il file in lingua italiana che mi viene inviato, scorro fino alla fine e traduco le frasi che risultano essere ancora in inglese :wink:

Per quanto riguarda la scritta E-mail scritta in maiuscolo, non dipende da me: se apri il file allegato e controlli vedrai che tutte le volte compare "e-mail" scritto in minuscolo, segnalerò l'errore al team di sviluppo.

A voler essere pignoli "il pelo" si cerca "nell'uovo" e non "sull'uovo" :D

A breve anche la versione 3.7... non appena però diventa ufficiale

Ciaooo!
Sergio Molteni alias c1p8
"Prima di pretendere qualcosa, prova a pensare a quello che dai tu"
Post Reply