<SPANISH> Spannish translation

The forum for translators and users of localized versions
User avatar
Suacasonte
Beta Team
Posts: 46
Joined: Thu May 05, 2005 4:45 pm
Location: Chile

Post by Suacasonte »

hola estimado:
Saludos a colombia!
he realizado los cambios sugeridos, por favor revisa si encuentras algo que comentar..... tu ayuda ha sido valiosa

la línea 1433 ahora está traducida correctamente
el caracter & sirve para hacer un atajo de teclado del tipo alt+tecla
como al traducir de inglés a español a veces el "caracter rápido usado en lengua inglesa" ya no se encuentra más en la oración, el "&" carece de sentido y debería ser eliminado. En las traducciones que me ha tocado hacer, reviso si se puede dejar o de lo contrario elimino el & de la frase, por que la combinación de teclas podría repetirse/ llevar a otra selección... sin embargo no soy el único que ha traducido por lo que hay cosas que pueden venir de antes.
En mi opinión lo anterior no reviste mayor importancia, y en lo personal no ocupo estos atajos de teclado para opciones seleccionables, sin embargo y por respeto a quienes lo hagan, he querido mantenerlas.
Les recuerdo, que este trabajo de traducción lo hemos desarrollados entre varios del equipo beta, los mismos que se encuentran en este thread como acheron, mdg y otros por lo que los agregué en los creditos... invito a todos a participar activamente para asi tener una versión muy pulida y precisa.
Attachments
Spanish.lng
(24.46 KiB) Downloaded 670 times
vIVA cHILE!!!
User avatar
Antonio
Beta Team
Posts: 69
Joined: Fri May 06, 2005 11:44 pm
Location: Bogotá D. C. Colombia
Contact:

Post by Antonio »

Hola, Suacasonte

Ahora ando con poco tiempo, la otra semana revisaré en detalle.

Gracias por la aclaración del carácter &.

En la versión inglesa igual hay algunas filas que inician con punto y coma por ejemplo ;10236=Add contact or group, y éstas no aparecen en la traducción española, son necesarias ?

Igual saludos a Chile.

Antonio
Bogotá - Colombia
User avatar
idd00jea
Novice
Posts: 5
Joined: Fri Jul 24, 2009 3:45 pm
Location: Madrid - España

Re: <SPANISH> Spannish translation

Post by idd00jea »

Bueno, veo que este hilo del foro sobre la traducción al español de EPIM está un poco abandonado. Yo deseo contribuir con mi experiencia de muchos años en traducciones de todo tipo de software. Pero primeramente desearía que alguien me dijera de qué forma debo colaborar.

Gracias, :D
User avatar
Suacasonte
Beta Team
Posts: 46
Joined: Thu May 05, 2005 4:45 pm
Location: Chile

Re: <SPANISH> Spannish translation

Post by Suacasonte »

hola estimado

las colaboraciones son aceptadas sobretodo para que el programa vaya teniendo una buena traduccion y acorde a varios idiomas latinos, me refiero, a palabras que concuerden en la mayoria de los paises. Lo que hacemos es tomar la traduccion e ir actualizandola conforme aparecen nuevas versiones.... la ultima revision creo que fue en la ver. 2.7 por lo que hace bien una nueva.
Si quieres hacerlo te invito a tomar el archivo spanish.lng que viene con el soft y traducir lo que puedas reemplazando el texto en un editor que soporte unicode como el notepad ++



Saludos desde Chile
vIVA cHILE!!!
User avatar
idd00jea
Novice
Posts: 5
Joined: Fri Jul 24, 2009 3:45 pm
Location: Madrid - España

Re: <SPANISH> Spannish translation

Post by idd00jea »

Suacasonte wrote:hola estimado

las colaboraciones son aceptadas sobretodo para que el programa vaya teniendo una buena traduccion y acorde a varios idiomas latinos, me refiero, a palabras que concuerden en la mayoria de los paises. Lo que hacemos es tomar la traduccion e ir actualizandola conforme aparecen nuevas versiones.... la ultima revision creo que fue en la ver. 2.7 por lo que hace bien una nueva.
Si quieres hacerlo te invito a tomar el archivo spanish.lng que viene con el soft y traducir lo que puedas reemplazando el texto en un editor que soporte unicode como el notepad ++



Saludos desde Chile
Suacasonte, te he contestado posteando aquí nuevamente. Pero mi nuevo posting se ha perdido por alguna razón de deficiencia del servidor del foro. Así que te he enviado un mensaje privado, para ver si así te llega.

Saludos,

P.D.: Por cierto, he visto que el mensaje privado que te he enviado se ha quedado en la "Bandeja de salida", sin llegar a la carpeta de "Mensajes enviados". ¿Es ésto normal hasta que llegue algún momento determinado?. ¿Qué puede pasar?. No veo forma de hacer que pase de una carpeta a la otra, y quisiera asegurarme de que lo recibes. Coméntame si lo recibes con un nuevo posting aquí hasta que acordemos un sistema más seguro de transmisión. ¿Email directo ?.
Post Reply